NacionalesPortada

Traducen a idiomas de pueblos originarios información sobre vacunación contra la Covid

Los materiales de la campaña VacunatePBA están disponibles en quechua, mapudungum, q’om l’aqtaqa y gününa iajëch.


El Gobierno bonaerense tradujo a idiomas indígenas con raigambre en la provincia de Buenos Aires el contenido de los afiches de comunicación con información clave sobre la campaña de vacunación contra el coronavirus.

 

Desde el Programa Provincial de Salud y Pueblos Indígenas, dependiente de la dirección provincial de Salud Comunitaria del ministerio de Salud bonaerense, se realizó la adaptación o traducción de los materiales de vacunación a los idiomas de los pueblos indígenas Quechua, Mapuche, Q’om y Günün a Küna para su distribución y difusión.

 

Estas traducciones están disponibles en la web del Gobierno provincial en los siguientes links: https://bit.ly/2WQnXB3 (quechua), https://bit.ly/3rXZnJV (gününa iajëch), https://bit.ly/3xhjofr (mapudungum) y https://bit.ly/2WRDtg3 (q’om l’aqtaqa).

 

 

“Estado presente”

 

La directora provincial de Salud Comunitaria, Noelia López, explicó que “en el mes de la Pachamama para los Pueblos-Naciones Indígenas del hoy norte argentino trascendemos y expresamos que los Idiomas Ancestrales están vivos en la hoy provincia de Buenos Aires”.

 

“El Estado provincial está presente en este plan de vacunación y, en conjunto, con la dirección provincial de Salud Comunitaria, el Programa provincial de Salud y Pueblos Indígenas de manera histórica lanzamos los primeros folletos VacunatePBA en Idiomas ancestrales”, expresó la funcionaria.

 

Estrategia intercultural

 

Desde el Gobierno de Axel Kicillof se detalló que la iniciativa forma parte de “las estrategias de Salud Comunitaria Intercultural que el ministerio viene llevando a cabo en el marco de la campaña de vacunación, que incluye postas itinerantes en estaciones de trenes, mercados, a través tren sanitario y en las recorridas por diferentes barrios para llevar la inmunización que previene la Covid-19”.

 

En los materiales de comunicación traducidos o adaptados a los diferentes idiomas indígenas se detallan “las características de la campaña, los grupos priorizados y las formas de acceso a la vacunación provincial, pública, gratuita y optativa”.

 

Fuente: Agencia DIB